Il futuro di video editing, doppiaggio e voice-over: la comunicazione aziendale a costi accessibili grazie all’intelligenza artificiale

L’intelligenza artificiale (IA) sta trasformando numerosi aspetti legati all’elaborazione del linguaggio umano, dalla traduzione di testi scritti alla creazione di contenuti audio. In questo articolo indaghiamo l’impatto che l’IA ha avuto fino ad ora in un settore specifico, quello di doppiaggio e voice-over.

Legato principalmente al mondo dell’intrattenimento televisivo e al cinema, il doppiaggio è ampiamente diffuso non solo in Italia ma anche in nazioni come la Germania, la Spagna, la Francia. I doppiatori sono i silenziosi artefici delle nostre esperienze audiovisive e, con il loro talento, sanno dar voce a personaggi e narrazioni di grande valore. 

Dai toni inconfondibili di Meryl Streep a esclamazioni iconiche come quelle di Homer Simpson, le voci dei professionisti riecheggiano ormai nella nostra vita quotidiana. In più, con l’avvento delle piattaforme di streaming, il doppiaggio – o dubbing – si è sviluppato a livello globale.

Mentre il doppiaggio è incentrato sulla recitazione dei personaggi, il voice over, concentrato sulla narrazione e sulla comunicazione, viene utilizzato massivamente nel mondo della pubblicità e del marketing: le aziende – sempre più globali – investono in una comunicazione attenta alla specificità dei mercati locali, utilizzando le lingue native del pubblico di riferimento.

Tuttavia, i costi di produzione ed adattamento dei contenuti, su lingue sempre diverse, con volumi sempre più numerosi e complessi, non sono alla portata di tutti.

E se vi dicessimo che oggi è fattibile eseguire il voice over dei vostri video ottimizzando notevolmente i costi di produzione? Ciò è possibile grazie all’intelligenza artificiale, che dalle tipiche voci robotiche e innaturali è passata alla creazione di frasi e conversazioni realistiche, segnando un vero punto di svolta.

Grazie all’apprendimento automatico, le soluzioni IA rappresentano il futuro del voice over, in quanto possono produrre voci sempre più precise, accattivanti e coinvolgenti. 

Il team di produzione di Yellow Hub ha esplorato da vicino queste tecnologie, con l’obiettivo di fornire nuove soluzioni per la traduzione e l’adattamento di contenuti audiovisivi. 

Vi mostriamo i risultati ottenuti sul nostro video aziendale, in modo da lasciare a voi le conclusioni.

Ecco il nostro video originale, prodotto dal nostro team di marketing e narrato da una coinvolgente voce umana.

Ecco una copia dello stesso video, questa volta con un copione ricreato utilizzando un sistema vocale basato sull’intelligenza artificiale.

Questo è lo stesso video, questa volta caratterizzato da un
accento scozzese con voce femminile generato dall’intelligenza artificiale.

E questa è un’altra versione, questa volta con un accento australiano.

Queste soluzioni sono perfette, ad esempio, per adattare linguisticamente programmi di eLearning, tutorial, webinar, presentazioni aziendali e podcast.

Il nostro suggerimento è di utilizzare le tecniche automatizzate per il voice over di presentatori o narratori che non appaiono sullo schermo (voce fuori campo automatica), ovvero dove non sia necessaria la sincronizzazione labiale. 

Per i contenuti audiovisivi di forte impatto, dove la presenza umana è fondamentale per suscitare emozioni nel pubblico, la competenza esclusiva dei doppiatori – o voice artists – rimane insostituibile.

Se avete del materiale audiovisivo da adattare in diverse lingue, vi invitiamo a contattarci, così da potervi guidare verso la soluzione più adatta alle vostre esigenze.

CONDIVIDI SUI SOCIAL

Iscriviti alla nostra newsletter

altri articoli