Unterstützung eines führenden Unternehmens für Verpackungslösungen beim Ausbau seines weltweiten Geschäfts

Über die Cama Group

Die Cama Group ist ein international führendes Unternehmen für die Entwicklung und Herstellung von Sekundärverpackungssystemen für multinationale Konzerne der Lebensmittelindustrie (Backwaren, Süßwaren, Kaffee, Speiseeis, Milchprodukte, Fertiggerichte, Feinkost) und anderer Branchen (Körperpflege, Gesundheit und Haushaltswaren). Das Unternehmen wurde 1981 in Garbagnate Monastero bei Lecco (Lombardei) gegründet und ist inzwischen in 8 Ländern vertreten. Es ist Vorreiter einer neuen Generation von Maschinen und robotergestützten Beladesystemen mit jüngster offener elektronischer Steuerungstechnik.

Wir stehen täglich mit den Projektmanagern von Yellow Hub in Verbindung, sei es, um neue Übersetzungsprojekte zu starten, sei es, um Punkte bestehender Übersetzungen zu klären oder Informationen zu den Lieferterminen zu bekommen. Unsere Partnerschaft besteht seit langem und hat sich als leistungsstark erwiesen.

Projektüberblick

Cama Group

Maschinenbau
90 Millionen € Umsatz

Sprachlösungen

1.000.000 übersetzte Wörter jährlich
47 Sprachkombinationen

Yellow Hub Language Solutions

Die Beziehung Cama Group – Yellow Hub besteht seit mehr als 10 Jahren. Cama war auf der Suche nach einem langfristigen Sprachdienstpartner, der mit den Ambitionen einer schnellen globalen Expansion Schritt halten konnte. In diesen Jahren haben wir für Cama zahlreiche Projekte abgeschlossen und Millionen von Wörtern übersetzt. So konnte das Unternehmen seine internationalen Geschäfte im Vereinigten Königreich und in Deutschland aufrechterhalten und neue Tätigkeiten in den Vereinigten Staaten, China und Australien aufnehmen. 

"In memoria di nostro padre Paolo Bellante, che con la sua passione, caparbietà e genialità ci ha dato l’opportunità di continuare con orgoglio e infaticabile impegno questa “sfida” chiamata Cama Group". Sempre tuoi Annalisa e Daniele.

During these years we have completed multiple projects and translated millions of words, allowing Cama to sustain their international operations in the UK and Germany, and launch new business operations in the United States, China, and Australia.

Lokalisierte Inhalte

Dateiformate

Im Schnitt übersetzen wir jedes Jahr 1 Million Wörter in 45 verschiedenen Sprachpaaren für die Cama Group.

Hochwertige technische Übersetzungen

Die Inhalte, die wir für Cama übersetzen (Benutzerhandbücher und Produktspezifikationen), sind zum Großteil technischer Natur, was eine ganz eigene Herausforderung darstellt. Die Maschinen, die das Unternehmen an andere Firmen verkauft, müssen eingerichtet, benutzt und im Laufe der Jahre gewartet werden. Von entscheidender Bedeutung ist dabei, dass diese sich auf die verfügbare Dokumentation verlassen können. 

 

Damit Texte von Handbüchern leserfreundlich sind, müssen sie auf einfache, knappe und klare Weise geschrieben sein und die Standardregeln verschiedener Länder berücksichtigen. Doch dies ist oft leichter gesagt als getan, wenn sie voller Fachwörter und Schreibkonventionen sind. Um Cama Qualitätsübersetzungen zu liefern, halten wir uns daher an einen Lokalisierungsplan, der Folgendes einschließt:

Weitere Übersetzungsherausforderungen

Die Anzahl der Sprachpaare

Die Koordinierung von Übersetzungsprojekten in 45 Sprachpaaren erfordert ein erfahrenes Projektmanagementteam und ein bewährtes Netzwerk professioneller Übersetzer. Unsere Projektmanager sorgen dafür, dass unsere Translation Memories und Terminologiedatenbanken stets auf dem neuesten Stand sind, und prüfen die Qualität der Übersetzungsergebnisse durch automatisierte und sprachliche Qualitätssicherungschecks.

InDesign-Dateien

Die Handbücher von Cama sind als InDesign-Dateien erstellt, die oft ein kompliziertes Dateiformat bilden. Nach der Übersetzung ist der Text in diesen Dokumenten oft kürzer oder länger, da Wortlänge und Grammatikstrukturen je nach Sprache variieren, sodass sich das Layout und Design des Dokuments ändern und letztlich Desktop Publishing-Dienste erforderlich sind.

Kundenerwartungen

Die Vertreter von Cama stellen extrem hohe Erwartungen an die Übersetzungsqualität, da potenzielle Fehler zu teuren Fehlhandlungen auf Kundenseite führen und Cama möglichen Rechtsstreitigkeiten oder anderen rechtlichen Gefahren aussetzen können.