Marketing-Übersetzungen

Wir helfen Ihnen bei der Anpassung Ihrer Inhalte, um in verschiedenen Märkten erfolgreiche Werbekampagnen durchzuführen. Unsere Marketing-Übersetzungen umfassen Werbung, Kommunikation, Texte für Presseagenturen und Marketingteams.

Im Gegensatz zu technischen Übersetzungen müssen Sprachexperten bei der Übertragung von Marketingtexten in erster Linie das kreative Schreiben beherrschen.

Sie müssen die kulturellen Aspekte des Ortes und Publikums, die durch die Botschaft erreicht werden sollen, in Betracht ziehen und die Kernbotschaft vermitteln, auch wenn die gewählten Wörter der Quellsprache (Originaltext) und der Zielsprache (Übersetzung) ganz andere sind.

Die Macht einer überzeugenden Sprache

Marketing und Kommunikation durchziehen alle Branchen und Sektoren und sind das effizienteste Mittel, um Verbraucher zu überzeugen, Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung zu erwerben. Um Herz und Kopf Ihrer Zielkundschaft zu erobern, müssen Sie den Inhalt auf mitreißende, überzeugende und empathische Weise gestalten. Doch dies für einen einzigen Markt zu tun oder eine internationale Kampagne in verschiedenen Ländern durchzuführen, sind zwei völlig unterschiedliche Dinge. Im letzten Fall ist es immer das Beste, einen Partner an Ihrer Seite zu haben, der sprachliche und kulturelle Barrieren überbrückt.

Marketing-Übersetzungen und Sprachexperten

In über 40 Jahren Geschäftserfahrung haben wir ein Netzwerk bewährter Fachübersetzer für Marketing und Kommunikation aufgebaut. Ihre Projekte werden von unseren Projektmanagern gezielt an Sprachexperten vergeben, die das geschriebene Wort beherrschen und sich gleichzeitig in der Branche Ihres Unternehmens auskennen.

Wir sind für Sie da, um Sie mit der Übersetzung folgender Dokumente zu unterstützen:

Transkreation

Was ist Transkreation?

Wenn es um die Vermittlung ausgefeilter Botschaften geht, wie sie in einer Marketingkampagne vorkommen, erweisen sich wörtliche Übersetzungen aufgrund ihres potenziellen Bedeutungsverlusts und der geringen kulturellen Anpassung als unwirksam. In solchen Situationen besteht die Lösung in der sogenannten Transkreation, bei der sich der Fokus unter Berücksichtigung des emotionalen und kulturellen Kontextes des Zielpublikums von der wörtlichen Äquivalenz auf die wirksame Übertragung der Botschaft verschiebt.

Worin unterscheidet sie sich?

Transkreation erfordert weitaus mehr Kreativität als Übersetzung, weil sie auf die Anpassung der Botschaft an einen anderen kulturellen Zusammenhang abzielt, ohne dass ihre ursprüngliche emotionale Wirkung verloren geht. Emotionale Wirkung und kulturelle Sensibilität sind zwei entscheidende Komponenten jeder Marketingkampagne. Deshalb ist Transkreation für Unternehmen, die ihre Produkte oder Dienstleistungen in verschiedenen Ländern erfolgreich anbieten wollen, von ausschlaggebender Bedeutung.