Finanzübersetzungen für eine weltweit anerkannte Sammlung zeitgenössischer Kunst

Über Palazzo Grassi & Punta della Dogana

Palazzo Grassi und Punta della Dogana sind zwei Museen für zeitgenössische Kunst in Venedig, die 2006 bzw. 2009 als Standorte für die beeindruckende Pinault-Sammlung eingeweiht wurden.

Finanzübersetzungen im Rahmen des Kunstbetriebs

Projektüberblick

Pinault-Sammlung

Kunst
+1700 Kunstwerke
+320 Künstler

Sprachlösungen

100.0000 übersetzte Wörter jährlich
3 Sprachkombinationen

Jedes Jahr übersetzen wir für die Collection Pinault Hunderttausende von Wörtern in das und aus dem Französischen.

Die Ausstellungstätigkeit der Pinault-Sammlung kreist um zwei Stätten: Palazzo Grassi und Punta della Dogana. Wie andere kulturelle Veranstaltungsorte in Venedig und im übrigen Italien ziehen sie Besucher aus aller Welt an. Angesichts des internationalen Publikums könnte man denken, dass die meisten benötigten Übersetzungen sich auf Kunstwerke und Ausstellungen beziehen. Doch Jahresabschlüsse und Finanzberichte machen eine ebenso große Textmenge aus.

Im Unterschied zu den staatlichen Museen Italiens, die vom Kulturministerium verwaltet werden und nicht zur Erstellung eigener Jahresabschlüsse verpflichtet sind, müssen private Museen wie die Pinault-Sammlung sie erstellen (rund 40% aller Museen in Italien befinden sich in privater Hand). Sie müssen eine periodengerechte Buchhaltung führen und besitzen rechtliche Eigenständigkeit, was die Pflicht zur Erstellung bestimmter Dokumente wie Jahresabschlüsse, Lageberichte und interne Revision mit sich bringt.

Am Ende jedes Geschäftsjahres müssen sie rund um die Uhr arbeiten, um diese Dokumente fristgerecht vorzulegen. Damit die knappen Fristen erfüllt werden können, beginnt die Vorbereitungsarbeit einige Monate zuvor, aber es könnte zu Verspätungen kommen, wenn die Übersetzungszeiten in der Planungsphase nicht korrekt berücksichtigt werden. Diese Anforderungen gelten für Palazzo Grassi & Punta della Dogana.

Yellow Hub Language Solutions

Lokalisierte Inhalte

Dateiformate

Weitere Herausforderungen der Finanzübersetzung

Enge Fristen

In Spitzenzeiten ist das Geschäft besonders angespannt und es wird zeitlich eng. Die Übersetzungsmengen nehmen exponentiell zu, da die Unternehmen ihre Anstrengungen bündeln, um die Jahresabschlüsse rechtzeitig fertig zu stellen. Da kann es durchaus vorkommen, dass die meisten bewährten Übersetzer und Revisoren in dieser Jahreszeit bereits ausgebucht sind.

Datenschutz

Finanzdokumente legen private Unternehmensdaten offen. Ein seriöser Sprachdienstpartner muss gewährleisten, dass die Kundendaten gesichert sind. Es ist wichtig, Vereinbarungen über sichere Übersetzungsprozesse zu treffen und für Übersetzer und Dolmetscher die Unterzeichnung von Geheimhaltungsvereinbarungen vorzusehen.

Terminologie

Die Finanzsprache beinhaltet sehr heikle und spezifische Nuancen, weshalb die Terminologie eine der größten Hürden darstellt. Wörter wie „Smart Contract“ oder „Mining“ mögen ganz einfach klingen, aber in der Finanzwelt haben sie in Wirklichkeit eine ganz andere Bedeutung.