Gestione della terminologia

La gestione della terminologia è una componente fondamentale di una traduzione di buona qualità. Se utilizzata in modo sistematico, aumenta l’accuratezza della traduzione, consente di risparmiare tempo per le necessità linguistiche future e riduce i costi complessivi.

Che cos'è la gestione della terminologia?

La gestione della terminologia è il processo di raccolta sistematica dei termini al fine di ottenere coerenza e accuratezza durante la creazione di documentazione tecnica, di materiale di marketing, nella progettazione di interfacce utente o semplicemente per facilitare la comunicazione con altri colleghi. Una corretta gestione della terminologia rende possibile un approccio comunicativo coerente e puntuale all’interno ed all’esterno della propria organizzazione.

La gestione della terminologia può essere un processo relativamente semplice, ad esempio nel caso della creazione di un elenco di termini, oppure molto complicato, con la creazione di mappe concettuali e diagrammi volti ad illustrare la correlazione fra i vari termini. 

Perché è necessario gestire la terminologia?

Quando si tratta di terminologia, non esiste una verità assoluta su come debba essere gestita, soprattutto se più team o dipendenti lavorano allo stesso progetto.

Tuttavia, una terminologia non coerente porta a problemi di comunicazione interna ed esterna nelle organizzazioni, e può verificarsi più frequentemente di quanto si pensi. Non riuscire a gestire correttamente la terminologia può confondere i lettori e persino comportare una scarsa qualità e usabilità del prodotto.

In settori fortemente regolamentati come quello della finanza o della life-science, dove i problemi legati ad una gestione inadeguata della terminologia possono persino compromettere la sicurezza degli utenti o rappresentare dei rischi di conformità normativa.

Frequenti problemi di terminologia:

Falsi amici

I falsi amici sono termini in lingue diverse che sembrano o suonano simili, ma differiscono in modo significativo nel significato. Ad esempio, il termine inglese sympathy si traduce come “compassione” in italiano, mentre “simpatia” ha un significato totalmente diverso (inclinazione di gradimento verso qualcosa o qualcuno).
Untitled design (3)

Assenza di un equivalente adeguato: come si traduce l'intraducibile?

Quando non esiste l'equivalente di un termine per via di marcate differenze dei contesti culturali, ci si chiede quale tipo di approccio adottare: utilizzare in prestito la parola della lingua sorgente oppure sceglierne una che trasmetta lo stesso significato pur essendo intrinsecamente diversa?

Coniazione di nuovi termini

Nella traduzione medica legata alla ricerca, come ad esempio gli studi clinici, una pratica comune è la coniazione di una nuova terminologia specialistica non ancora tradotta.

Polisemia

In Italia il termine cocomero può essere indicato anche come "anguria" o "melone" a seconda della zona geografica (settentrionale, centrale, meridionale).

Sviluppare la terminologia: Glossario - Termbase

Un termbase o glossario è un database contenente termini generalmente correlati a un argomento specifico. I termini contenuti in un termbase sono spesso bilingue e anche multilingue.

Glossary: vocabolario delle riunioni

Riunione iniziale

Initial meeting

Riunione annuale

Annual meeting

Partecipanti

Participants

Effetti nocivi

Harmful effects

Benefici

Benefits

Come funziona la gestione della terminologia?

Estrazione terminologica

Raccolta di termini e concetti pertinenti e specializzati che vengono utilizzati frequentemente all'interno di un'organizzazione.

Verifica dei termini

L'elenco dei termini raccolti deve essere verificato e ampliato, aggiungendo informazioni semantiche come definizione, informazioni grammaticali ed esempi di utilizzo.

Costruzione del termbase

Raccolta e traduzione dei termini fondamentali contenuti in un ambiente centralizzato e accessibile.

Aggiornamento del materiale aziendale

L'organizzazione deve aggiornare tutti i materiali in modo da riflettere accuratamente la terminologia, nonché mantenere ed espandere il glossario stesso.

Estrazione terminologica

Raccolta di termini e concetti pertinenti e specializzati che vengono utilizzati frequentemente all'interno di un'organizzazione.

Verifica dei termini

L'elenco dei termini raccolti deve essere verificato e ampliato, aggiungendo informazioni semantiche come definizione, informazioni grammaticali ed esempi di utilizzo.

Costruzione del termbase

Raccolta e traduzione dei termini fondamentali contenuti in un ambiente centralizzato e accessibile.

Aggiornamento del materiale aziendale

Raccolta di termini e concetti pertinenti e specializzati che vengono utilizzati frequentemente all'interno di un'organizzazione.

La nostra competenza:
Gestione proattiva della terminologia